A diferencia de en la interpretación simultánea, en la interpretación consecutiva existe una pausa entre el momento en que el intérprete escucha al orador inicial y retransmite el mensaje a la otra parte. Esto también se conoce como interpretación bilateral ya que el intérprete transmite mensaje hacia y desde las lenguas origen y meta.
ESTE TIPO DE INTERPRETACIÓN ES LA MÁS ADECUADA PARA
- Reuniones personales
- Negociaciones
- Sesiones de preguntas y respuestas
- Comparecencias ante los tribunales/audiencias de testigos
- Conferencias de analistas y accionistas
- Debates sobre fusiones y adquisiciones
Todos nuestros intérpretes son flexibles y están más que contentos de viajar a nivel nacional e internacional siempre que se les avise con una antelación razonable.