También ofrecemos una serie de otros servicios relacionados, entre otros:
Diseño de páginas web jurídicas
Atraer nuevos negocios jurídicos ya no es solo cuestión del «boca a boca» y la publicidad de servicios legales en los medios impresos siempre ha estado mal vista. Sin embargo, la atracción de nuevos negocios a través de Internet se ha convertido en una práctica empresarial respetable y aceptada. Además, que todo profesional del Derecho tenga un sitio web se ha convertido en algo imprescindible por razones obvias.
El diseño de páginas web jurídicas requiere una concienzuda planificación y el conocimiento práctico de cómo funciona el marketing en línea. El marketing digital es algo completamente diferente y es mejor dejar que se ocupen de ello los profesionales en el campo. Nuestro equipo profesional de Magna Carta tiene un amplio conocimiento y experiencia en el diseño de páginas web jurídicas con la estructura ideal y el lenguaje adecuado.
Ayudamos a los profesionales del derecho con
- La creación de páginas web jurídicas en diversos idiomas
- El contenido personalizado para llegar al público objetivo
- Las campañas digitales con optimización de buscadores (Search Engine Optimization) a fin de atraer nuevos clientes
- Las aplicaciones interactivas para una buena relación de negocio a cliente o negocio a negocio
Nuestros lingüistas con conocimientos en las distintas jurisdicciones y con perspectiva cultural ofrecen ayuda a abogados y procuradores (en grupo o individualmente) para lograr una exposición óptima mediante la presencia en la red, que facilita una interacción natural con posibles o existentes clientes.
Como ventaja añadida, nuestro equipo de traducción jurídica puede ofrecer a abogados y procuradores exactas traducciones de páginas multilingües de sus contenidos personalizados para destacar en un entorno global saturado.
Dado que la red de trabajo del equipo de Magna Carta Translation se extiende por todo el mundo, estamos en condiciones de prestar la debida atención a las costumbres y prácticas regionales, los matices locales y la diversidad cultural en los proyectos multilingües para ajustarnos a las normas y reglamentos provinciales.
Magna Carta está a su entera disposición 24 horas al día, 7 días a la semana, y nos esforzamos por atender a nuestros clientes con el máximo cuidado para una ejecución dinámica, cómoda y rentable de sus proyectos de diseño de páginas web jurídicas.
TRANSCRIPCIÓN
Ofrecemos transcripciones precisas palabra por palabra de grabaciones de audio y vídeo de temas jurídicos, incluyendo, pero sin limitarse a, audiencias judiciales (a puerta cerrada o públicas), declaraciones, entrevistas y dictados tomados por nuestros expertos profesionales. Nuestro equipo de transcripción jurídica está preparado para aceptar y entregar transcripciones en todos los formatos audiovisuales actuales. La confidencialidad siempre es primordial en todos nuestros servicios.
LENGUA DE SIGNOS BRITÁNICA
La comunicación eficaz con personas con discapacidad auditiva y audición limitada precisa un intérprete de la lengua de signos bien formado. En el Reino Unido la lengua de signos británica está reconocida por el gobierno como lengua minoritaria. Contamos con un equipo de personal cualificado inscritos en el NRCPD (registro británico nacional de profesionales de la comunicación con personas sordas y sordociegas), expertos en la LSB con un nivel de cualificación 6, especialistas en la interpretación de la lengua de signos en entornos privados o foros públicos.
SUBTITULADO
Gracias a los servicios de un equipo de traductores y expertos en multimedia podemos proporcionar una calidad de servicio óptima. Las grabaciones audiovisuales jurídicas se traducen y subtitulan por cualificados expertos multilingües, familiarizados con los matices coloquiales y culturales de la lengua de destino. Los textos, gramaticalmente correctos y coherentes, con la fraseología adecuada y con la debida consideración al mensaje, se ajustan en longitud y tiempo para facilitar su lectura.
EDICIÓN Y CORRECCIÓN DE TEXTOS
La redacción de textos con un estilo y formato adecuados es imperativa en la profesión jurídica. Y, cómo no, la práctica hace al maestro. Nuestros lingüistas con conocimientos en las distintas jurisdicciones y versados en la localización de documentos, ofrecen unos excelentes servicios en la edición de textos jurídicos conforme a los usos y costumbres en el idioma de destino.
REVISIÓN DE PRUEBAS
La documentación legal exige un cuidado extra y la debida cautela por razones obvias. Una puntuación errónea puede significar el desastre. Esto es singularmente válido en el caso de los documentos traducidos. Proporcionamos los servicios de correctores jurídicos acreditados que ofrecen servicios permanentemente garantizados en un entorno multilingüe.
MAQUETACIÓN Y DISEÑO
Normalmente, la culminación de un proyecto de traducción está en la preparación de los documentos para su impresión o publicación digital. Crear un diseño de página apropiado a partir de contenido localizado exige los servicios de expertos, para evitar errores entre lenguas y omisiones, y para ajustarse a las normas lingüísticas de la lengua de destino. Nuestros expertos multimedia, con la ayuda de los profesionales jurídicos multilingües, proporcionan unos servicios exentos de errores y económicos a la hora de crear los diseños de página y maquetación adecuados.
LOCUCIÓN Y DOBLAJE
Contamos con una amplia red de locutores y actores de doblaje bien formados, con una pronunciación clara en los idiomas nativos y acentos locales. Los servicios están disponibles para una variedad de programas multimedia. Nuestro equipo se asegura de una razonable sincronización de los labios, un perfecto ajuste de tiempos y una buena calidad de sonido en todas nuestras producciones. El producto terminado puede entregarse en todos los formatos audiovisuales convencionales.
COMPOSICIÓN
La edición digital tiene sus desafíos. Cuando nos referimos a la disposición de contenidos o la estructuración de páginas, la ayuda y guía de un experto le ayudará de múltiples maneras en entornos dinámicos. La gestión de la composición de contenidos multilingües complejos requiere el máximo de habilidades y experiencia. Nuestros capacitados tipógrafos multilingües manejan diseños complejos con destreza y soltura, aportando economía a la edición digital.
TRADUCCIÓN BRAILLE
La documentación en formato Braille para asuntos legales y contractuales o para proporcionar información a los invidentes y deficientes visuales bajo una obligación legal requiere precisión y cuidado. Contamos con un equipo de traductores de Braille experimentados, versados en la transcripción de varios idiomas en Braille y la traducción de un idioma a otro para su conversión en Braille.
TRADUCCIÓN Y LOCALIZACIÓN DE SITIOS WEB
En el actual escenario mundial el inglés ya no es el idioma principal para navegar por la red o para la búsqueda de fuentes. Cada vez más gente trabaja con su lengua nativa. La presencia ideal en la actualidad de una web global jurídica la constituye un sitio web multilingüe. Nuestra red mundial multilingüe de traductores jurídicos proporciona traducciones exactas del contenido de su web con la debida consideración a la localización de la apariencia y cómo se percibe el sitio web para adaptarlo a los clientes nativos.